As is evident from my ‘Currently Reading’ list, I’ve given up trying to read one book at a time. Making steady – sorry, slow – progress on Anna Karenina. The edition I own is the Constance Garnett translation. I hadn’t thought all that deeply about translations before, but now I’m curious about the Pevear-Volokhonsky. Here’s a question (or three) for the Russian-lit junkies out there: is it worth reading both? Are the two translations very different? Most importantly, though, which is the best out there?
This morning, I picked up The Canterbury Tales again, and I’m laughing my way through Chaucer’s witty verses. The Steinbeck is going to stay on my shelf until I have a full day to myself; The Pearl is a mere 96 pages, so I want to read the entire thing in one sitting. As for Soul Mountain, it’s quite a light book, so I read it on trains. That just about sums up what I’m reading at the moment.
I’ve been wanting to get started on the World Citizen project, but haven’t yet had time to visit the library. Well, that, and I have nine overdue books under my name. Not sure where I’ll start, but it’s a toss-up between Geraldine Brook’s Nine Parts of Desire (I’m curious as to whether her non-fiction is as poorly written as her fiction) and City of Oranges: An Intimate History of Arabs and Jews in Jaffa, Adam LeBor and From the Boer War to the Cold War: Essays on 20th Century Europe by A J P Taylor. I am also very intrigued by every other title on my list – I was about to name one, but I run wild like a kid in a candy store when it comes to picking books.